“Xi drabi, dawn il-poeżiji huma kalmi, siekta u saħansitra nebbiexa. Drabi oħra mqallba u mnikkta. Bħall-baħar. Fihom nixtieq nogħdos u nibqa’.” – Clare Azzopardi
Ktieb-ġawhra, rigal ċkejken għall-persuni f’ħajtek: poeżiji qosra li jemozzjonaw, eleganti u awtentiċi
Inbill is-swaba’ ta’ saqajja
fik
u int,
tbaħbaħli ħsibijieti,
tlaħlaħli dmijieti.
Nixxaħxaħ fik
u niled
il-ġwienaħ
f’dahri.
Elizabeth Grech
Elizabeth Grech hija traduttriċi u taħdem ma’ xjenzjati soċjali, NGOs u organizzazzjonijiet kulturali u artistiċi. Hija konsulenta maċ-CIHEAM, u tittraduċi wkoll għall-Franċiż testi letterarji fosthom xogħlijiet ta’ poeti u awturi Maltin kontemporanji bħal John Aquilina, Clare Azzopardi, Norbert Bugeja, Antoine Cassar, Adrian Grima u John Portelli. Ħafna mit-traduzzjonijiet tagħha ġew ippubblikati f’kotba, ġabriet ta’ poeżiji jew ġurnali letterarji. Tikteb ukoll poeżiji bil-Malti. Xi kitbiet tagħha dehru f’antoloġiji u rivisti. L-ewwel antoloġija ta’ poeżiji tagħha, bejn baħar u baħar, ġiet ippubblikata mill-Merlin Publishers.
Ritratt: Virginia MonteforteAra aktar